No siis tuohon nimen hyväksymiseen vaikuttaa tietääkseni myös se, onko nimen saajalla ulkomaista alkuperää tai joku huoltajista ulkomaalainen. Nimittäin Suomen lain mukaan nimen lausuminen ei saisi poiketa suomen kielen lausumisjärjestelmästä. Tähän ja muihin nimenantamiseen liittyviin rajoituksiin voidaan antaa poikkeuslupia, johon liittyy mun tietääkseni toi nimen saajan ulkomaalaistausta. Ja kuten arvelitkin, Aríanaa ei voi antaa Suomessa nimeksi juuri i:n aksenttimerkin vuoksi. Nimen saajalla ei nähtävästi ollut mitään ulkomaalaistaustaa, joka oli mahdollistanut luvan "rikota" perinteistä nimenantosääntöä.
Mut joo, kyl mäkin vähän mietin sitä, että osa hyväksytyistä nimistä kuulostaa ikäviltä ja jotkut hylätyistä ihan kivoilta (tosin tänä vuonna ei hylätyistä nimistä mikään miellyttänyt mua). Joinakin vuosina kiellettiin Aavikko ja Pajunkissa lapsen nimeksi, mitkä olisi musta ihan ok-nimeltä kuulostanut (lähinnä toisena, kolmantena tai neljäntenä nimenä). Tietty tähän voi vaikuttaa just toi ulkomaalaistausta tai muut pätevät syyt. Esimerkiksi voi olla niin, että tällä Kissa-nimisellä henkilöllä on ulkomaalaista alkuperää, ettei siis hänen nimensä tarkoittaisi hiirtä jahtavaa karvaista lemmikkiä. Mut toisaalta en oikeen tiiä, antaisko maistraatti tässäkään tapauksessa luvan antaa tuollaista nimeä, joka kuulostaisi suomalaisen korvaan oudolta? :'D Japanissa on useita naisten nimiä, jotka on Suomessa puolestaan miesten nimiä. Esimerkiksi Mika on yksi näistä. Antaisikohan maistraatti poikkeusluvalla antaa tyttölapselle tuollaisen nimen, sillä Suomessa ei saa vastakkaisen sukupuolen nimeä lapselle antaa? 🤔
Ja joo, toi Yzsrael kuulostaa lausumisen kannalta haastavalta nimeltä. :'D